Monday, August 27, 2012

Logic in the Katthāvattu

This is the other paper I wrote for the Buddhist Philosophy class, much in the same vein as the previous one.  I didn't feel like I could move on to the content of the arguments in the texts without better understanding the manner of argument or reasoning.  I still have a lot of work to do in that regard!


John Emmer

Buddhist Philosophy
Prof. Sumana Ratnayaka
SIBA, August, 2012


The Logic of the First Debate in the Kathāvattu


     According to A.K. Warder, “In the Kathāvattu. . . we have the earliest known Indian philosophical work which proceeds on the basis of a set of established logical techniques” (287). If this is so, the arguments of the Kathāvattu might therefore lend themselves to representation in common systems of symbolic logic. However, scholars have differed over the best way to to this. If we attempt to represent the arguments in the Kathāvattu in terms of western symbolic logic, what is the best way to do so? How can we best represent the arguments of the text in a way that is revelatory about our best understanding of their true meaning? I will look at a few such attempts to represent the first argument of the text and discuss their relative merits.
     First, let us look at the initial argument, which represents an exchange between a Theravādin and a Puggalavādin ('personalist', or someone who believes in a persisting soul, self, or person). As translated by Aung and Rhys Davids, the exchange is as follows:

Th: Is 'the person' known in the sense of a real and ultimate fact?
Pg: Yes.
Th: Is the person known in the same way as a real an ultimate fact is known?
Pg: Nay, that cannot truly be said.
Th: Acknowledge your refutation: If the person be known in the sense of a real and ultimate fact, then indeed, good sir, you should also say, the person is known in the same way as [any other] real and ultimate fact [is known].
. . .In affirming the former statement, while denying the latter, you are wrong.
(Italics and brackets in original, 8-9)

Kalupahana renders the same passages as:

Th: Is a person obtained as an absolute truth, as an ultimate reality?
Pg: Yes.
Th: Is a person, as an absolute truth, as an ultimate reality, obtained in the same way that an absolute truth, an ultimate reality, is obtained?
Pg: One should not say so.
Th: Admit your refutation.
If you say that a person is obtained as an absolute truth, as an ultimate reality, then you should also say that a person is obtained as an absolute truth, as an ultimate reality, in the same way that an absolute truth, an ultimate reality, is obtained.
. . . What you state [, that one 'should say' the former and 'not say' the latter,] . . . is wrong.
(Italics in original, brackets mine, 134)

I will compare three representations of this argument and see if we can find reason to choose one over the others, or if perhaps there is yet another preferred alternative.
I. The term-logical representation of Aung and Bochenski.
     Matilal reconstructs the term-logical representation (the variables range over terms, not propositions) of the argument from Aung and Bochenski as follows:

If A is B, then A is C.
Therefore not both: (A is B) and not (A is C).
Therefore: if not (A is C) then not (A is B).
(36-37)1

In this representation, 'A' is 'the person', 'B' is the characteristic of being found as a “real and ultimate fact” or “as an absolute truth, as an ultimate reality”, and 'C' is the characteristic of being found in the same way as other such realities are found - or in Kalupahana's account as any such reality would be found (more on this later). Although this representation does not match the structure of the presentation of the argument from the text, it does seem to me on its face to well represent the logical structure of the argument itself. That is, there are clearly three distinct 'terms' being compared in the text, and this logical formulation captures that fact and the stated relations of those terms well.
II. Jayatilleke's propositional representation.
     Jayatilleke claims that the term-logical account misrepresents and obfuscates the argument (414-415), stating that it is better to represent the argument using simple propositions as:
p
~q
p → q
├ ~p
(413)

Here p represents the assertion that 'the person is found as an ultimate reality' and q represents that 'the person is found in the same was as other/any ultimate realities'. As Jayatilleke argues, this representation indeed has the advantage of matching more closely the presentation of the argument in the text (414-415). That is, the Puggalavādin is depicted first as assenting to p, then denying q, at which point the Theravādin asserts the connection between the two claims in order to refute the Puggalavādin's initial claim. Jayatilleke also argues that the Kathāvattu, like “the Buddhist tradition as a whole” considers propositions as wholes rather than breaking them down into terms (313, 414). However, even if that be the case, the reduction of the statements to bare propositions rather than term comparisons seems to me to obscure the nature of the argument.
     Matilal argues that the distinctive characteristic of “Indian logic” as opposed to “Western logic” is that the former includes epistemological issues, where the latter excludes them (14). That is to say, the Indian approach did not emphasize the distinction between formal validity and argumentative soundness:

It is now-a-days claimed that a logician's concern is with the validity of inference, not with its soundness, which may depend on extra-logical factors (the truth of the premises). This is the ideal in [Western] formal logic. In India, however, this distinction was not often made, for the philosophers wanted their “logically” derived inferences or their conclusions also to be pieces of knowledge. Thus, validity must be combined with truth. (17)

He points out that a commonly used example in modern scholarly writing about Indian reasoning, “Wherever there is smoke, there is fire. There is smoke on the yonder hill. Therefore there is fire there,” when presented in the ancient Indian texts was actually formulated as “The hill is fire-possessing. Because it is smoke-possessing. For example, the kitchen” [emphasis added] (15-16). The Indian formulation has an example demonstrating the smoke to fire relation as a central element of the argument, relying on the analogy to the kitchen for the soundness of the argument. If we accept this epistemological character of Indian logic, then we may conclude that Jayatilleke's propositional representation of the argument obscures the important fact that it is indeed terms that are being compared. The Theravādin is arguing that, once the Puggalavādin places the person in the category of ultimate truths, he should also accept that the person should have the other characteristics commonly associated with those truths – in this first case, how they are known. It is significant in this regard that the text continues on to compare the person to many other 'things known' and how they are known. Jayatilleke's representation of the argument obscures this comparative or analogical characteristic of the debate.
III. Kalupahana's analysis of the argument
     While Kalupahana agrees with Jayatilleke that only two variables are needed to represent the argument, and therefore that the propositional form captures the structure of the argument, he claims that both of these interpretations miss the actual content of the argument (134-136). Kalupahana suggests that, rather than p and q,we would be better served by seeing the propositions as

pTR (person in truth and reality) and
TR (truth and reality)
(135).

Here the full forms of these statements are given by Kalupahana as pTR: “A person is obtained as an absolute truth, as an ultimate reality” and TR: “An absolute truth, an ultimate reality, is obtained” (135). In terms of the logical structure, Kalupahana would presumably agree with Jayatilleke's representation, so long as the substitutions of pTR and TR for p and q respectively have been made, giving:

pTR
~TR
         pTRTR
├ ~pTR

But he argues that both the accounts we have looked at miss the actual point of the argument. Kalupahana calls out two aspects of the text that are not directly addressed in the other two accounts.
     First, which we have already alluded above, is his claim that the Theravādin's second proposition, q or 'A is C' or TR, is referring to the possibility of attaining any absolute truth or ultimate reality as opposed to comparing the nature of the person to other accepted absolute truths. His claim is that all the scholars we have looked at so far were mislead by Buddhaghosa's interpretation of the Theravādin's second question (135). Buddhaghosa's commentary interprets: “'In the same way,' that is either as the factors of mind and body are known, by immediate consciousness, or under one of the twenty-four relation-categories” (emphasis added, Aung 9n2)2. Kalupahana's claim to the contrary is that the Theravādin is actually asking whether any ultimate reality can be obtained, and in this regard that the peculiar nature of the Puggalavādin's reply is also significant. This is his second distinction, that the Puggalavādin's “One should not say so” is not a simple negation of a proposition, but rather a claim that the category of ultimate reality is unspeakable:

Both seem to assert that one should not speak (na vattabbe) of an absolute truth or ultimate reality (TR). Yet the Personalist proceeds to assert a person as an absolute truth, as an ultimate reality (pTR), while the Theravādin does not. . . . This means that the Personalist believes that “what cannot be spoken of” (na vattabbe) can still be obtained or experienced, whereas the Theravādin insists that what is unspeakable is also not obtained or experienced. (136-137)

In Kalupahana's view, the Puggalavādin and Theravādin are both closer to his interpretation of early Buddhist non-essentialism than the tradition has either of them, for in his view they both agree to the unspeakable nature of the absolute, whereas the tradition has them arguing over what phenomena fit in the category of the absolute, with the battle against absolutism having already been lost or abandoned.
     Kalupahana believes that Buddhaghosa “advertently or inadvertently” introduced “absolutist or substantialist distinctions. . . into the Theravāda tradition” (133). Because the Theravāda tradition subsequently takes the Abhidhamma to be dealing in 'ultimate truths', when Buddhaghosa compares the 'way the person is known' to the way these other specific truths are known, it leads to the conclusion that the Theravādin of the Kathāvattu is asking the Puggalavādin to compare his knowing of the person to the accepted knowing of these other 'ultimate truths'. On the contrary, Kalupahana argues that it is the very Kathāvattu that evidences against this interpretation of the Abhidhamma, as “No one reading the excessively long debate in the Kathāvattu on the conception of a person can assert that the Abhidhamma deals with ultimate realities (paramattha)” (145). However, the Theravādin does to assert that 'material quality' is known as a 'real and ultimate fact' as well as the rest of the fifty-seven 'ultimates'. For example, take the following question posed by the Theravādin: “Material quality [rūpaṃ (Aung 15n3)] is (you have admitted) known as a real and ultimate fact. Feeling, too, is known as such. Now, is material quality one thing and feeling another?” (17) Assuming we have an adequate translation, it is clear in this passage that the Theravādin is indeed assenting to there being 'real and ultimate facts', for he states that feeling “is known as such” rather than asking whether it is. One could still argue about the nature of 'real and ultimate facts'. For example, are they absolutes, independent of human experience, or just inevitable aspects of human experience? But Kalupahana's position rests on the assertion that the comparison to these other facts is not being made in the first argument, whereas the rest of the text, independent of Buddhaghosa's analysis, would seem to indicate that the comparison is indeed intended.
Conclusion
     Given the limitations I have outlined for the representations provided by Jayatilleke and Kalupahana, but acknowledging Jayatilleke's argument that the original term-logical representation obscures the structure of the debate as presented in the text, I think the best representation may therefore be a term-logical representation rearranged to match the presentation in the text, that is:

Pg: A is B
Pg: ~(A is C)
Th: (A is B) → (A is C)
Th: ├ ~(A is B)

Here we have the Puggalavādin first assenting to the person (A) being an ultimate reality (B), but not being known in the way of other ultimate realities (C), followed by the Theravādin's assertion that the former implies the latter and therefore that the Puggalavādin's original assertion cannot stand alongside his second.
This could perhaps be made more clear by rendering it in predicate logic:
Pg: (Ǝx)(Px · Rx)         “Some person is known as a reality.”
Pg: ~(Ǝx)(Px · Kx)3     “No person is known in the way other realities are known.”
Th: (x)(Rx → Kx)      “All realities are known in the way other realities are known.”
Th: ├ ~(Ǝx)(Px · Rx)   “Therefore no person is known as a reality.”

This rendering has the advantage of making the Theravādin's argument more clear in that the third statement is more suggestive of why the Puggalavādin's statements are contradictory. However, all we have in the text are statements to the effect of “if you say the person is known as a reality, you should say it is known in the way other realities are known”, so the Theravādin could in fact have reasons other than the belief that all realities must be known in the same way for making this assertion. Also, to be more accurate, we should probably introduce a particular for the known person, for it is not clear that the Puggalavādin is arguing about any notion of a person as opposed to merely making claims about his own notion of such.
     Because the predicate rendering opens up these additional questions, it is perhaps best not to recommend it without further analysis of the rest of the comparative arguments made in the text. For the present therefore I propose the rearranged term-logical rendering as preferable to the alternatives presented in the texts examined here and leave the question of the predicate rendering for future study.

1   Matilal claims (37) that this is Aung's representation, but Aung's representation has four terms (If A is B then C is D; But C is not D; Therefore A is not B (xlviii)). Matilal says Bochenski “gave an improved version of the same” (37), and Jayatilleke says that Bochenski “seeks to reinstate” Aung's account but improves on it by using only three terms instead of four (Jayatilleke, 412 and n.4).Therefore, having been unable to obtain a copy of Bochenski to check for this paper, I am relying on Matilal's representation of the argument as being equivalent to that by Bochenski (against which Jayatilleke frames his discussion.)

2   Law's translation of this passage is “'In the same way'. . .here it means. . . 'Is the 'person' got at in the same way as a real and ultimate object is got at, because of its having either material form and the like, or because of the relation-categories and the like?'” (11).

3   Suber suggests (tip 18) that this would be better rendered as “(x)(Px → ~Kx)” (and similarly for the fourth statement), but I think the rendering I give here is easier to read as the English statements I have provided to approximate the claims as they are made in the text. Also, the existential rendering of the fourth statement is easier to see as the direct negation of the Puggalavādin's initial assertion, whereas the universal rendering requires a little more understanding of predicate logic on the part of the reader.



Works Cited
Aung, Shwe Zang and Mrs. Rhys Davids. Points of Controversy, or, Subjects of Discourse: Being a translation of the Kathāvattu from the Abhidhammapiṭaka. 1915. Oxford: Pali Text Society, 1993.

Bochenski, I. M. A History of Formal Logic. 1956. 2nd ed. Trans. I. Thomas. New York: Chelsea Publication Company, 1961.

Jayatilleke, J. N. Early Buddhist Theory of Knowledge. 1963. Delhi: Motilal Banarsidass, 1963.

Kalupahana, David J. A History of Buddhist Philosophy: Continuities and Discontinuities. 1992. Delhi: Motilal Banarsidass, 1994.

Law, Bilma Churn, trans. The Debates Commentary. London: Humphrey Milford, 1940.

Matilal, Bimal Krishna. The Character of Logic in India. Eds. Jonardon Ganeri and Heeraman Tiwari. Albany: State University of New York Press, 1998.

Suber, Peter. Translation Tips. Department of Philosophy. Earlham College. n.d. Web. 22 Aug. 2012. <http://www.earlham.edu/~peters/courses/log/transtip.htm>

Warder, A. K. Indian Buddhism. 3rd ed. Delhi: Motilal Banarsidass, 2000.


Fourfold Predication in Early Buddhism

Here is the first of my real papers for any of my classes here.  Don't expect any profound insights that will move you very far along the path to Awakening - unless of course that path for you travels through an attempt to understand certain logical patterns in Early Buddhist writings...


John Emmer

Buddhist Philosophy
Prof. Sumana Ratnayaka
SIBA, August, 2012


The Fourfold Analysis of Predication in Early Buddhism


     A certain fourfold pattern of propositions, or rather perhaps a certain family of fourfold propositions, appears often in the Pali Canon. An example from one of the debates in the Kathāvattu follows:

Theravādin: Does (a person or) soul run on (or transmigrate) from this world to another and from another world to this?
Puggalavādin: Yes.
Th: Is it the identical soul who transmigrates from this world to another and from another world to this?
Pg: Nay, that cannot truly be said . . . (complete as above)
Th: Then is it a different soul that transmigrates. . . .
Pg: Nay, that cannot truly be said. . . . (complete as above)
Th: Then is it both the identical and also a different soul who transmigrates . . . ?
Pg: Nay, that cannot truly be said. . . .
Th: Then is it neither the identical soul, nor yet a different soul who transmigrates . . . ?
Pg: Nay, that cannot truly be said. . . .
Th: Then is it the identical, a different, both identical and also different, neither identical, nor different soul who transmigrates . . . ?
Pg: Nay, that cannot truly be said. . . .
(ellipses and italics in original, Aung 26-27)

This example actually contains five options, as the standard four are combined for the fifth. Kalupahana symbolizes the four alternatives as:
      1. S is P
      2. S is ~P
      3. S is (P · ~P)
      4. S is ~(P · ~P)
      (17)

Symbolized in this manner, the scheme seems to contain an obvious contradiction (III) and a tautology (IV), making those two statements useless to consider, let alone whatever it might mean to assert all of them together. What sense then can we make of this scheme?
     Not everyone has assumed that one could make sense of these propositions. For example, Poussin takes them to be a “four-branched dilemma” that indeed violates the law of contradiction (Jayatilleke 333). This interpretation is extremely unfair to the source material, and does not bear up under even the slightest investigation. However, it is easy to see how one could reach this conclusion if one uses a symbolization like that given above. Jayatilleke therefore offers the following alternative notation and explains how it better represents how the fourfold propositions are used:
      1. S is P
      2. S is notP
      3. S is P.notP
      4. S is not P.notP
      (136 136n2)
The point of his 'notP' notation as opposed to '~P' is to represent that P and notP are contrary propositions rather than contradictory ones. He gives the example of pleasure and pain: if 'S is P' (I) is interpreted as 'he experiences pleasure', then 'S is notP' (II) may mean 'he experiences pain', which is not the same as 'he does not experience pleasure', since a person could experience pleasure in one part of the body while experiencing pain in another at the same time, which can be understood as the meaning of 'S is P.notP' (III) (341)1. This distinction successfully saves the scheme from outright contradiction. However, Jayatilleke goes on to say that 'S is not P.notP' (IV) then represents “the person whose experiences have a neutral hedonic tone, being neither pleasurable nor painful” (341). This brings us to a problem I have with the both Kalupahana's and Jayatilleke's symbolization of the fourth proposition. I do not understand why they both use conjunction here rather than disjunction.
     Kalupahana's symbolization follows an example where he gives a statement of type IV from the Canon as “The world is both neither eternal nor not eternal” (49) and Jayatilleke's Canonical example is “this world is neither finite nor infinite” (340), which corresponds well to the example of a person experiencing neither pleasure nor pain. However, Kalupahana's “S is ~(P · ~P)” surely means “the world is not both eternal and not eternal” and Jayatilleke's “S is not P.notP” surely means “the world is not both finite and infinite” or “he does not experience both pleasure and pain”. A better symbolization of the fourth proposition would therefore be “S is ~(P v ~P)” for Kalupahana's scheme or “S is not (P v notP)” in Jayatilleke's2. This symbolization matches statements like “the world is neither finite nor infinite”.
     Not only does the symbolization with disjunction match the example English statements of both authors better, but it also provides a stronger alternative to the third proposition. The symbolizations of both Kalupahana and Jayatilleke for IV simply negate III, leaving a statement that could be asserted in conjunction with either I or II without contradiction. For example, it is not contradictory to state both “he does not experience both pleasure and pain” and “he experiences pleasure”, so long as he is not also experiencing pain. But if I say, for IV, “he experiences neither pleasure nor pain”, then I cannot at the same time assert any of the other propositions without contradiction. This would seem to be valuable for Jayatilleke, who claims that, for the early Buddhists, “when one alternative was taken as true, it was assumed that every one of the other alternatives were false” (346). I have presented these alternatives with their truth tables in the appendix to make the truth relationships between the alternative propositions clear.
     However, even with the improved symbolization, we could still assert III with I or II, since III would seem merely to state that both I and II are true (again, see the appendix if this is not clear). Jayatilleke therefore provides an example from the Dīgha Nikāya showing that I and II should be taken as universal propositions incompatible with III or IV (340). The following is Walshe's translation of the passages in question (to disentangle the presentation of the example from Jayatilleke's discussion of it):
      1. [One thinks:] “I dwell perceiving the world as finite. Therefore I know that this world is finite and bounded by a circle.”
      2. [Another thinks:] “I dwell perceiving the world as infinite. Therefore I know that this world is infinite and unbounded.”
      3. [Yet another thinks:] “I dwell perceiving the world as finite up-and-down, and infinite across. Therefore I know that the world is both finite and infinite.”
      4. [A fourth] Hammering it out by reason, he argues: “This world is neither finite nor infinite. Those who say it is finite are wrong, and so are those who say it is infinite, and those who say it is finite and infinite. This world is neither finite nor infinite.”
      5. (numbers and brackets mine, 79 DN I.22-23)

First we note that III here provides a Canonical example of the non-contradictory nature of the alternatives from I and II. Just as a person can experience pain in some part of the body and pleasure in another simultaneously, the third proposition here claims that the world could be finite in some dimensions while being infinite in others. However, what Jayatilleke really wants to call attention to here is the explicit universalization of the first two claims. The first claimant asserts that the world is “bounded by a circle”, or in Jayatilleke's translation, “bounded all around” (340). This rules out the possibility of there being a simultaneous infinitude for any dimension. Likewise, the second claimant's “unbounded” assures us that there is no dimension that is not infinite. If this universal nature of the first two statements and limitation in the third is present in all instances of the fourfold analysis, then combined with our improved understanding of the fourth statement, we do indeed have a mutually-exclusive set of propositions.
     There is another important aspect of the previous example that Jayatilleke highlights. Notice that in the first three statements, the claimant's knowledge is said to be based on direct perception of reality. But the fourth claimant is said to have reached his conclusion “hammering it out by reason”. Jayatilleke compares this point of view to Kant's position, after demonstrating in the Antinomies that both the finitude and inifinitude of the world could be proved with pure reasoning, that one must therefore conclude that neither characteristic is appropriately predicated of the world (341). The fourth claimant does not directly perceive the truth of his claim because in his view the terms just do not make sense in experience. Presumably there is no experience corresponding to 'unpredicatability' – one must simply reason it out.
     Our understanding of the fourfold analysis so far is that the first two propositions represent contrary but not contradictory universal predications, the third proposition represents limited predications of both contraries, and the fourth represents the position that the predications in question are meaningless or otherwise inapplicable. We have also noted that at most one of the four propositions is to be asserted by anyone claiming consistency. In addition, however, Jayatilleke points out that there are times where all four alternatives can either be rejected or negated.
     To reject the alternatives as opposed to negating them is typically represented in the Canon by phrases like “mā h'evaṃ” or “do not say so” as opposed to something like “na h'idaṃ” or “it is not so” (Jayatilleke 346-347). According to Jayatilleke, the former case is found when one confronts a “meaningless question”, such as “is there anything else after complete detachment from and cessation of the six spheres of experience?” (346) When confronted with the four variations of this question, Sāriputta replies with “mā h'evaṃ” to them all (AN.II.161 cited in Jayatilleke 346). This is a well-known tactic used elsewhere in the Canon as well, where the Buddha is known to have refused to answer certain classes of questions. Note also that in the first example provided above, the Puggalavādin responds to each of the alternatives with “that cannot truly be said”.
     More problematic is the case where all four alternatives are negated, since according to our truth table analysis, there is no set of truth conditions under which all four alternatives are false (see appendix). Jayatilleke claims that this is equivalent to the problem that Aristotelian logic has with a question like “have you given up smoking?” when asked of a non-smoker (347). The simple answer to this seems to be “no”, unless one adds a premise that anyone who has not given something up is actually still engaged in that practice. Otherwise I am quite happy to say that I have not given up a practice that I have also never started. Even so, I don't see why the Aristotelian could not also reply “one should not say so”, refusing to give the statement a truth value in the same way the early Buddhist might reject a meaningless question.
     The example Jayatilleke provides for the fourfold negation provides us with another problem. The example is this:
      1. Is it the case that one attains the goal by means of knowledge?
      2. Is it the case that one attains the goal by means of conduct?
      3. Is it the case that one attains the goal by means of both knowledge and conduct?
      4. Is it the case that one attains the goal without knowledge and conduct?
      (347)

Assertions I, II, and III seem to fit the proposed interpretation of the fourfold scheme, but what are we to make of the phrase “without knowledge and conduct” in assertion IV? Do we have here a case of Jayatilleke's “S is not P.notP” as opposed to our preferred “S is not (P v notP)”? It is hard to say without a better understanding of the original Pali, an understanding which I do not yet possess. Jayatilleke does however provide us with a useful explanation of how all these alternatives could be denied: knowledge and conduct are necessary but not sufficient conditions for the goal (347). But this does not help us resolve the problem with the truth-functional representation of the statements (i.e. that there is no set of truth conditions under which they can all be false).
     This is probably as far as I can go without a better knowledge of Pali which would enable me to more carefully examine the occurrences of the fourfold schema in the Canon. Also, many more examples would need to be analyzed to determine the applicability of the given interpretation (summarized in the heavily italicized paragraph on page 5). For the time being, however, I am willing to assert that this interpretation, as developed primarily by Jayatilleke but with slight modifications by me, is a good “rule of thumb” for approaching instances of the fourfold schema in the Canon. It is certainly better than declaring the texts to be contradictory and tautological. It provides patterns and angles that one can look for in the texts that help in understanding the arguments being made. Perhaps in the future, with a greater understanding of Pali, I can return to these texts and improve upon the analysis.


Appendix: Truth-Table Analysis


I

II


III


IVa






IVb








IVc




P

notP

P
·
notP

~
(
P
·
notP
)

~
(
P
v
notP
)

~
P
·
~
notP
A

T

T

T
T*
T

F

T
T
T


F

T
T
T


F
T
F
F
T
B

T*

F

F
F
F

T

T
F
F


F

T
T
F


F
T
F
T
F
C

F

T*

F
F
T

T

F
F
T


F

F
T
T


T
F
F
F
T
D

F

F

F
F
F

T*

F
F
F


T*

F
F
F


T
F
T*
T
F

     The table above is provided to illustrate the superiority of my proposed rendering of the fourth proposition as IVb (or its logical equivalent of IVc) as well as to simply make more clear the relation of the truth values of the four propositions. If we are to maintain the criterion that the truth of any one of the four propositions implies the falsity of the other three, then each row (A, B, C, and D) should only have a 'T' in the column representative of the propositional truth value (indicated by the placement of the column headers) for exactly one of the four propositions (I, II, III, or IV). These mutually exclusive alternatives are represented with asterisks.
     Row A violates the criterion if we do not consider the special qualification for P and notP when used in I and II such that they are universal here but not in III or IV. To represent this, I have presented the 'T' values in I.A and II.A with strike-through, leaving the only proposition which asserts them both as true III.A.
The superiority of IVb and IVc over IVa is shown by the presence of strike-through in cells IVa.B and IVa.C which would violate the exclusivity criterion without some further reasoning for why they should be treated in some special manner to prevent one from saying, for example, that the universe is finite in all respects (I.B) and also that it is finite in some respects but not infinite in any respects (IVa.B). The latter proposition could be interpreted as either equivalent to the former in that 'some' could be equivalent to 'all', or could be taken to mean that the universe is finite in some respects and infinity cannot be predicated of the universe. This could of course be clarified through the use of a predicate logic with quantifiers (which is perhaps the preferable solution since this would also forgo the need for the special strike-through annotation in I.A and II.A) but as long as we are keeping to simple propositional logic it is easier to just use IVb or IVc rather than IVa.

1   Jayatilleke is talking about sukhī, which he translates as “experiencing pleasure, [or] happy” and then switches between using pleasure/pain and happiness/unhappiness in his examples in a way that suggests questions that need not be relevant in this context (e.g. is happiness the same as pleasure and unhappiness the same as pain?), so I have altered his examples to stick to one translation.

2   Suber also gives the standard translation of the English “Neither p nor q” as “~p ·  ~q” or “~(p v q)” (tip 6). Replacing his “Neither p nor q” with “Neither P nor notP” and carrying through the replacements to the symbolic representations, we get “~P · ~notP” or “~(P v notP)”, matching my suggested symbolization.



Works Cited
Aung, Shwe Zang and Mrs. Rhys Davids. Points of Controversy, or, Subjects of Discourse: Being a translation of the Kathāvattu from the Abhidhammapiṭaka. 1915. Oxford: Pali Text Society, 1993.

Jayatilleke, J. N. Early Buddhist Theory of Knowledge. 1963. Delhi: Motilal Banarsidass, 1963.

Kalupahana, David J. A History of Buddhist Philosophy: Continuities and Discontinuities. 1992. Delhi: Motilal Banarsidass, 1994.

Matilal, Bimal Krishna. The Character of Logic in India. Eds. Jonardon Ganeri and Heeraman Tiwari. Albany: State University of New York Press, 1998.

Suber, Peter. Translation Tips. Department of Philosophy. Earlham College. n.d. Web. 22 Aug. 2012. <http://www.earlham.edu/~peters/courses/log/transtip.htm>

Walshe, Maurice, trans. The Long Discourses of the Buddha: A Translation of the Dīgha Nikāya. 1987. Boston: Wisdom Publications, 1995.